aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/templates.ru.po
blob: 47a20107074150b09b001fc07294d28ea7051af3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
# translation of templates.ru.po to Russian
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml templates\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-04 11:06+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: templates/config.tmpl:46
msgid "Debian Web Mailinglist"
msgstr "Список рассылки редакторов веб-страниц Debian"

#: templates/config.tmpl:51
msgid "%s Webmaster"
msgstr "веб-мастер %s"

#: templates/config.tmpl:54
msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
msgstr "%s это <a href=\"%s\">торговый знак</a> компании %s"

#. possible values for importance: high, normal, low
#. sitewidemsg = { importance => "high",
#. txt =>
#: templates/config.tmpl:77
msgid ""
"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\">%"
"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
msgstr ""
"Это экспериментальная версия <a href=\"http://%s/\">%s</a>. Возможны ошибки "
"и устаревшая информация"

#. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format
#: templates/config.tmpl:81
msgid "."
msgstr ","

#: templates/config.tmpl:82
msgid ","
msgstr " "

#: templates/config/architectures.tmpl:4
msgid "Intel x86"
msgstr "Intel x86"

#: templates/config/architectures.tmpl:5
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"

#: templates/config/architectures.tmpl:6
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"

#: templates/config/architectures.tmpl:7
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

#: templates/config/architectures.tmpl:8
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"

#: templates/config/architectures.tmpl:9
msgid "ARM"
msgstr "ARM"

#: templates/config/architectures.tmpl:10
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"

#: templates/config/architectures.tmpl:11
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"

#: templates/config/architectures.tmpl:12
msgid "MIPS (big-endian)"
msgstr "MIPS (обратный порядок байт)"

#: templates/config/architectures.tmpl:13
msgid "MIPS (little-endian)"
msgstr "MIPS (прямой порядок байт)"

#: templates/config/architectures.tmpl:14
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"

#: templates/config/architectures.tmpl:15
msgid "Hurd (i386)"
msgstr "Hurd (i386)"

#: templates/config/architectures.tmpl:16
msgid "AMD64"
msgstr "AMD64"

#: templates/config/architectures.tmpl:17
msgid "EABI ARM"
msgstr "EABI ARM"

#: templates/config/architectures.tmpl:18
msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"

#: templates/config/architectures.tmpl:19
msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"

#: templates/config/architectures.tmpl:20
msgid "AVR32"
msgstr "AVR32"

#: templates/config/architectures.tmpl:21
msgid "PowerPC SPE (e500 core)"
msgstr "PowerPC SPE (ядро e500)"

#: templates/config/architectures.tmpl:22
msgid "SH4"
msgstr "SH4"

#: templates/config/architectures.tmpl:23
#| msgid "Search"
msgid "Sparc64"
msgstr "Sparc64"

#: templates/config/archive_layout.tmpl:14
msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr "пакеты, удовлетворяющие критериям Debian по определению свободного ПО"

#: templates/config/archive_layout.tmpl:15
msgid ""
"packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
"in Debian main"
msgstr ""
"пакеты, удовлетворяющие критериям Debian по определению свободного ПО, но "
"требующие ПО не из раздела Debian main"

#: templates/config/archive_layout.tmpl:16
msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
msgstr ""
"пакеты, не удовлетворяющие критериям Debian по определению свободного ПО"

#: templates/config/mirrors.tmpl:95
msgid ""
"volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
msgstr ""
"изменчивые пакеты, для работы в них нужно вносить значительные изменения на "
"всём времени существования стабильного выпуска"

#: templates/config/mirrors.tmpl:136
msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
msgstr ""
"новейшие пакеты, которые были адаптированы для стабильных выпусков Debian"

#: templates/config/mirrors.tmpl:163
msgid ""
"ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
msgstr ""
"переносы пакетов под архитектуры, которых ещё или уже недоступны в Debian"

#: templates/config/mirrors.tmpl:204
msgid "North America"
msgstr "Северная Америка"

#: templates/config/mirrors.tmpl:205
msgid "South America"
msgstr "Южная Америка"

#: templates/config/mirrors.tmpl:206
msgid "Asia"
msgstr "Азия"

#: templates/config/mirrors.tmpl:207
msgid "Oceania"
msgstr "Океания"

#: templates/config/mirrors.tmpl:208
msgid "Europe"
msgstr "Европа"

#: templates/config/mirrors.tmpl:209
msgid "Africa"
msgstr "Африка"

#: templates/html/download.tmpl:2
msgid "Package Download Selection -- %s"
msgstr "Выбранный пакет для загрузки -- %s"

#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
#: templates/html/homepage.tmpl:108 templates/html/index_head.tmpl:9
#: templates/html/show.tmpl:14
msgid "Distribution:"
msgstr "Дистрибутив:"

#: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
#: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
msgid "Overview over this suite"
msgstr "Краткое описание комплекта"

#: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
#: templates/html/show.tmpl:17
msgid "Package:"
msgstr "Пакет:"

#: templates/html/download.tmpl:8
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"

#: templates/html/download.tmpl:17
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
msgstr "Страница загрузки пакета <kbd>%s</kbd> для архитектуры %s"

#: templates/html/download.tmpl:19
msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
msgstr "Страница загрузки пакета <kbd>%s</kbd>"

#: templates/html/download.tmpl:23
msgid ""
"If you are running %s, it is strongly suggested to use a package manager "
"like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
"and install packages, instead of doing so manually via this website."
msgstr ""
"Если вы работаете в %s, для загрузки и установки пакетов настоятельно "
"советуем использовать менеджер пакетов, например <a href=\"%s\">aptitude</a> "
"или <a href=\"%s\">synaptic</a>, а не делать это вручную через данный сайт."

#: templates/html/download.tmpl:25
msgid ""
"You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
"<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
msgstr ""
"Используйте любой из серверов-зеркал, добавив его в свой файл <kbd>/etc/apt/"
"sources.list</kbd>, например так:"

#: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
msgstr "Заменив <em>%s</em> нужным сервером."

#: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:174
msgid "Experimental package"
msgstr "Экспериментальный пакет"

#: templates/html/download.tmpl:43
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
"cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
"documentation before using it."
msgstr ""
"Предупреждение: данный пакет находится в <strong>экспериментальной</strong> "
"ветке дистрибутива. Это означает, что он нестабилен или содержит ошибки, и "
"даже может вызвать потерю данных. Перед использованием внимательно "
"прочитайте журнал изменений пакета и другую доступную документацию."

#: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:179
msgid "debian-installer udeb package"
msgstr "пакет udeb для debian-installer"

#: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:180
msgid ""
"Warning: This package is intended for the use in building <a href=\"http://"
"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
"not install it on a normal %s system."
msgstr ""
"Предупреждение: этот пакет предназначен только для сборки образов <a href="
"\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>. Не "
"устанавливайте его в рабочую систему %s."

#: templates/html/download.tmpl:54
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
"of these sites:"
msgstr ""
"Вы можете скачать требуемый файл из подкаталога <tt>%s</tt> с любого из этих "
"сайтов:"

#: templates/html/download.tmpl:80
msgid ""
"You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
msgstr "Вы можете скачать требуемый файл из подкаталога <tt>%s</tt> c:"

#: templates/html/download.tmpl:82
msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
msgstr ""
"Обновления, связанный с безопасностью, для %s официально распространяются "
"только через <tt>%s</tt>."

#: templates/html/download.tmpl:89
msgid ""
"If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
"\"%s\">complete mirror list</a>."
msgstr ""
"Если загрузка с этих сайтов происходит медленно, попробуйте другие из <a "
"href=\"%s\">полного списка серверов-зеркал</a>."

#: templates/html/download.tmpl:97
msgid ""
"Note that %s is not officially included in the %s archive, but the %s porter "
"group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
"possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
msgstr ""
"Заметим, что %s официально не включён в архив %s, но команда по переносу %s "
"поддерживает свой архив синхронизированным с официальным архивом как можно "
"более полно. О текущем состоянии можно узнать со <a href=\"%s\">страницы "
"переноса на %s</a>."

#: templates/html/download.tmpl:101
msgid ""
"Note that in some browsers you will need to tell your browser you want the "
"file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
"the Shift key when you click on the URL."
msgstr ""
"Заметим, что при работе с некоторыми браузерами вам придётся указать "
"браузеру, что вы хотите сохранить информацию в файл. Например, в Firefox или "
"Mozilla вам нужно удерживать клавишу Shift при щелчке по URL."

#: templates/html/download.tmpl:105
msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
msgstr "Подробней о <kbd>%s</kbd>:"

#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "%s Byte (%s %s)"
msgstr "%s байт (%s %s)"

#: templates/html/download.tmpl:107
msgid "Exact Size"
msgstr "Точный размер"

#: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:350
msgid "MD5 checksum"
msgstr "Контрольная сумма MD5"

#: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступно"

#: templates/html/download.tmpl:109
msgid "SHA1 checksum"
msgstr "Контрольная сумма SHA1"

#: templates/html/download.tmpl:110
msgid "SHA256 checksum"
msgstr "Контрольная сумма SHA256"

#: templates/html/filelist.tmpl:2
msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
msgstr "Список файлов пакета %s/%s/%s"

#: templates/html/filelist.tmpl:3
msgid ""
"Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
msgstr ""
"Список файлов пакета <em>%s</em> в <em>%s</em> для архитектуры <em>%s</em>"

#: templates/html/filelist.tmpl:8
msgid "Filelist"
msgstr "Список файлов"

#: templates/html/foot.tmpl:11
msgid ""
"This page is also available in the following languages (How to set <a href="
"\"%s\">the default document language</a>):"
msgstr ""
"Эта страница также доступна на следующих языках (Как установить <a href=\"%s"
"\">язык по умолчанию</a>):"

#: templates/html/foot.tmpl:28
msgid ""
"To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. "
"For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
msgstr ""
"Чтобы сообщить о проблеме, связанной с веб-сайтом, отправьте сообщение (на "
"английском) в список рассылки <a href=\"mailto:%s\">%s</a>. Прочую "
"контактную информацию см. на странице %s <a href=\"%s\">Как с нами "
"связаться</a>."

#: templates/html/foot.tmpl:32
msgid ""
"Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
"\">license terms</a>."
msgstr ""
"Авторские права &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; См. <a href=\"%s\">условия "
"лицензии</a>."

#: templates/html/foot.tmpl:35
msgid "Learn more about this site"
msgstr "Об этом сайте"

#: templates/html/foot.tmpl:41
msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Спонсор сайта <a href=\"%s\">%s</a>."

#: templates/html/head.tmpl:26
msgid "skip the navigation"
msgstr "не показывать навигацию"

#: templates/html/head.tmpl:40
msgid "%s Packages Homepage"
msgstr "Домашняя страница пакетов %s"

#: templates/html/head.tmpl:40 templates/html/homepage.tmpl:4
#: templates/html/search_contents.tmpl:102
#: templates/html/search_contents.tmpl:126
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"

#: templates/html/head.tmpl:60 templates/html/homepage.tmpl:39
#: templates/html/homepage.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:94
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: templates/html/head.tmpl:63
msgid "package names"
msgstr "в именах пакетов"

#: templates/html/head.tmpl:64
msgid "descriptions"
msgstr "в описаниях пакетов"

#: templates/html/head.tmpl:65
msgid "source package names"
msgstr "в именах пакетов исходного кода"

#: templates/html/head.tmpl:66
msgid "package contents"
msgstr "в содержимом пакетов"

#: templates/html/head.tmpl:69
msgid "all options"
msgstr "все параметры"

#: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3
msgid "%s Packages Search"
msgstr "Поиск пакетов в %s"

#: templates/html/homepage.tmpl:20
msgid ""
"This site provides you with information about all the packages available in "
"the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
msgstr ""
"Здесь представлена информация о всех пакетах, доступны в архиве пакетов <a "
"href=\"%s\">%s</a>."

#: templates/html/homepage.tmpl:22
msgid ""
"Please contact <a href=\"mailto:%s\">%s</a> if you encounter any problems!"
msgstr ""
"При возникновении проблем, обратитесь по адресу <a href=\"mailto:%s\">%s</a>!"

#: templates/html/homepage.tmpl:24
msgid "Browse through the lists of packages:"
msgstr "Обзор списка пакетов:"

#: templates/html/homepage.tmpl:33
msgid ""
"There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added "
"to %s</a>."
msgstr ""
"Также есть список <a href=\"%s/main/newpkg\">недавно добавленных в %s "
"пакетов</a>."

#: templates/html/homepage.tmpl:36
msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Старые выпуски можно найти на <a href=\"%s\">%s</a>."

#: templates/html/homepage.tmpl:41
msgid "Search package directories"
msgstr "Поиск по каталогам пакетов"

#: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
msgid "Keyword:"
msgstr "Ключевое слово:"

#: templates/html/homepage.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:95
msgid "Reset"
msgstr "Очистка"

#: templates/html/homepage.tmpl:49
msgid "Search on:"
msgstr "Поиск:"

#: templates/html/homepage.tmpl:51
msgid "Package names only"
msgstr "Только в именах пакетов"

#: templates/html/homepage.tmpl:53
msgid "Descriptions"
msgstr "Описания"

#: templates/html/homepage.tmpl:55
msgid "Source package names"
msgstr "Имена пакетов исходного кода"

#: templates/html/homepage.tmpl:57
msgid "Only show exact matches:"
msgstr "Показать только точные совпадения:"

#: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/homepage.tmpl:72
#: templates/html/homepage.tmpl:120
msgid "any"
msgstr "любой"

#: templates/html/homepage.tmpl:67 templates/html/show.tmpl:16
msgid "Section:"
msgstr "Секция:"

#: templates/html/homepage.tmpl:76
msgid "There are shortcuts for some searches available:"
msgstr "Доступны краткие поисковые запросы:"

#: templates/html/homepage.tmpl:78
msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
msgstr "<code>%s<var>имя</var></code> для поиска в именах пакетов."

#: templates/html/homepage.tmpl:80
msgid ""
"<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
msgstr ""
"<code>%ssrc:<var>имя</var></code> для поиска имени в пакетах исходного кода."

#: templates/html/homepage.tmpl:84
msgid "Search the contents of packages"
msgstr "Поиск по содержимому пакетов"

#: templates/html/homepage.tmpl:86
msgid ""
"This search engine allows you to search the contents of %s distributions for "
"any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
"also get a full list of files in a given package."
msgstr ""
"Механизм поиска позволяет искать в содержимом дистрибутивов %s любые файлы "
"(или только части пути имени файла), которые входят в пакеты. Также вы "
"можете получить полный список файлов заданного пакета."

#: templates/html/homepage.tmpl:97
msgid "Display:"
msgstr "Показать:"

#: templates/html/homepage.tmpl:100
msgid "packages that contain files named like this"
msgstr "пакеты, содержащие файлы с подобным именем"

#: templates/html/homepage.tmpl:103
msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
msgstr "пакеты, содержащие файлы с именем, заканчивающимся ключевым словом"

#: templates/html/homepage.tmpl:106
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
msgstr "пакеты, содержащие файлы с именем, содержащим ключевое слово"

#: templates/html/homepage.tmpl:115
msgid "Architecture:"
msgstr "Архитектура:"

#: templates/html/index_head.tmpl:2
msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
msgstr "Пакеты исходного кода в \"%s\", %s %s"

#: templates/html/index_head.tmpl:3
msgid "Source Packages in \"%s\""
msgstr "Пакеты исходного кода в \"%s\""

#: templates/html/index_head.tmpl:5
msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
msgstr "Пакеты программ в \"%s\", %s %s"

#: templates/html/index_head.tmpl:6
msgid "Software Packages in \"%s\""
msgstr "Пакеты программ в \"%s\""

#: templates/html/index_head.tmpl:13
msgid "All Packages"
msgstr "Все пакеты"

#: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
#: templates/html/suite_index.tmpl:2
msgid "Source"
msgstr "Исходный код"

#: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
msgid "New Packages in \"%s\""
msgstr "Новые пакеты в \"%s\""

#: templates/html/newpkg.tmpl:11
msgid ""
"The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
"s archive during the last 7 days."
msgstr ""
"За последние 7 дней в комплект <em>%s</em> (секция %s) архива %s были "
"добавлены указанные ниже пакеты."

#: templates/html/newpkg.tmpl:14
msgid ""
"The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
"during the last 7 days."
msgstr ""
"За последние 7 дней в комплект <em>%s</em> архива %s были добавлены "
"указанные ниже пакеты."

#: templates/html/newpkg.tmpl:18
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
msgstr " Также их можно увидеть <a href=\"%s\">отсортированными по имени</a>."

#: templates/html/newpkg.tmpl:20
msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
msgstr ""
" Также их можно увидеть <a href=\"%s\">отсортированными по возрасту</a>."

#: templates/html/newpkg.tmpl:22
msgid ""
"This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
"feed</a>"
msgstr ""
"Эта информация также доступна на <a href=\"newpkg?format=rss\">ленте RSS</a>"

#: templates/html/newpkg.tmpl:23
msgid "[RSS 1.0 Feed]"
msgstr "[RSS 1.0 Feed]"

#: templates/html/newpkg.tmpl:28
msgid " <em>(%u days old)</em>"
msgstr " <em>(%u дней)</em>"

#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
msgid "All packages"
msgstr "Все пакеты"

#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
msgid "List of all packages"
msgstr "Список всех пакетов"

#: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
msgid "compact compressed textlist"
msgstr "сжатый текстовый список"

#: templates/html/newpkg.tmpl:34
msgid "New packages in "
msgstr "Новые пакеты в "

#: templates/html/search.tmpl:20
msgid "Package Search Results -- %s"
msgstr "Результаты поиска пакетов -- %s"

#: templates/html/search.tmpl:29
msgid "Package Search Results"
msgstr "Результаты поиска пакетов"

#: templates/html/search.tmpl:36
msgid ""
"You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
"to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
msgstr ""
"Вы указали поиск слов только полностью совпадающих с заданными. Вы можете "
"попытаться выполнить поиск с <a href=\"%s\">совпадением отдельных частей "
"слова</a>."

#: templates/html/search.tmpl:41
msgid "Limit to suite:"
msgstr "Ограничиться комплектом:"

#: templates/html/search.tmpl:50
msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
msgstr "Поиск во <a href=\"%s\">всех комплектах</a>"

#: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
#| msgid "Limit search to a specific architecture:"
msgid "Limit to a architecture:"
msgstr "Ограничиться архитектурой:"

#: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
msgstr "Поиск во <a href=\"%s\">всех архитектурах</a>"

#: templates/html/search.tmpl:70
msgid ""
"<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
"parameters."
msgstr ""
"<a href=\"%s\">Некоторые</a> результаты не были показаны из-за параметров "
"поиска."

#: templates/html/search.tmpl:79
msgid "all suites"
msgstr "все комплекты"

#: templates/html/search.tmpl:79
msgid "suite(s) <em>%s</em>"
msgstr "комплект(ы) <em>%s</em>"

#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
msgid "all sections"
msgstr "все секции"

#: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
msgid "section(s) <em>%s</em>"
msgstr "секция(и) <em>%s</em>"

#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "all architectures"
msgstr "все архитектуры"

#: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
msgstr "архитектура(ы) <em>%s</em>"

#: templates/html/search.tmpl:83
msgid "packages"
msgstr "пакеты"

#: templates/html/search.tmpl:83
msgid "source packages"
msgstr "пакеты исходного кода"

#: templates/html/search.tmpl:84
msgid ""
"You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
msgstr ""
"Вы искали %s, в именах которых есть <em>%s</em>. Были просмотрены %s, %s и %"
"s."

#: templates/html/search.tmpl:87
msgid " (including subword matching)"
msgstr " (включая совпадение части слова)"

#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search.tmpl:89
msgid ""
"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
"s, and %s%s."
msgstr ""
"Вы искали <em>%s</em> в именах пакетов и описаниях. Были просмотрены %s, %s "
"и %s%s."

#: templates/html/search.tmpl:95
msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
msgstr "Количество подходящих пакетов: <strong>%u</strong>."

#: templates/html/search.tmpl:101
msgid ""
"Note that this only shows the best matches, sorted by relevance. If the "
"first few packages don't match what you searched for, try using more "
"keywords or alternative keywords."
msgstr ""
"Заметим, что показаны только лучшие совпадения, отсортированные по "
"значимости. Если первые несколько пакетов не то, что вы искали, попробуйте "
"использовать больше ключевых слов или другие ключевые слова."

#: templates/html/search.tmpl:107
msgid ""
"Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
"been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
"Указанное ключевое слово слишком часто используется, с целью оптимизации "
"некоторые результаты показаны не будут.<br>Попробуйте использовать более "
"длинное ключевое слово или введите больше ключевых слов."

#: templates/html/search.tmpl:109
msgid ""
"Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
"more keywords."
msgstr ""
"Вы указали слишком общее ключевое слово.<br>Попробуйте использовать более "
"длинное ключевое слово или введите больше ключевых слов."

#: templates/html/search.tmpl:116 templates/html/search_contents.tmpl:133
msgid "Sorry, your search gave no results"
msgstr "Ничего не найдено"

#: templates/html/search.tmpl:123
msgid "Package %s"
msgstr "Пакет %s"

#: templates/html/search.tmpl:135
msgid "also provided by:"
msgstr "также предоставляется:"

#: templates/html/search.tmpl:135
msgid "provided by:"
msgstr "предоставляется:"

#: templates/html/search.tmpl:144
msgid "Source Package %s"
msgstr "Пакет исходного кода %s"

#: templates/html/search.tmpl:151
msgid "Binary packages:"
msgstr "Бинарный пакет:"

#: templates/html/search.tmpl:153
msgid "hide %u binary packages"
msgstr "скрыть двоичные пакеты (%u)"

#: templates/html/search.tmpl:153
msgid "show %u binary packages"
msgstr "показать двоичные пакеты (%u)"

#: templates/html/search.tmpl:163
msgid ""
"<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
"only exact matches."
msgstr ""
"<a href=\"%s\">%u</a> результатов не было показано из-за установленного вами "
"ограничения на точность совпадения."

#: templates/html/search_contents.tmpl:14
msgid "Package Contents Search Results -- %s"
msgstr "Результаты поиска по содержимому пакетов -- %s"

#: templates/html/search_contents.tmpl:17
msgid "Package Contents Search Results"
msgstr "Результаты поиска по содержимому пакетов"

#: templates/html/search_contents.tmpl:34
msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
msgstr "Поиск <em>%s</em> в именах файлов"

#: templates/html/search_contents.tmpl:39
msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
msgstr "Поиск точного имени файла <em>%s</em>"

#: templates/html/search_contents.tmpl:44
msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
msgstr "Поиск пути, заканчивающегося <em>%s</em>"

#: templates/html/search_contents.tmpl:48
msgid "Search in other suite:"
msgstr "Поиск в другом комплекте:"

#: templates/html/search_contents.tmpl:74
msgid "paths that end with"
msgstr "пути, заканчивающиеся"

#: templates/html/search_contents.tmpl:76
msgid "filenames that contain"
msgstr "имена файлов, содержащих"

#: templates/html/search_contents.tmpl:78
msgid "files named"
msgstr "файлы с именем"

#. @translators: I'm really sorry :/
#: templates/html/search_contents.tmpl:81
msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
msgstr ""
"Вы искали %s <em>%s</em> в комплекте <em>%s</em>. Были просмотрены %s и %s."

#: templates/html/search_contents.tmpl:85
msgid "Found <strong>%u results</strong>."
msgstr "Количество найденных совпадений: <strong>%u</strong>."

#: templates/html/search_contents.tmpl:89
msgid ""
"Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
"100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
msgstr ""
"Замечание: Вы указали слишком широкий диапазон поиска поэтому будут показаны "
"только первые 100 совпадений. Попробуйте использовать более длинное ключевое "
"слово или введите больше ключевых слов."

#: templates/html/search_contents.tmpl:99
msgid "Sort results by filename"
msgstr "Сортировать результаты по имени файла"

#: templates/html/search_contents.tmpl:100
#: templates/html/search_contents.tmpl:126 templates/html/show.tmpl:350
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: templates/html/search_contents.tmpl:101
msgid "Sort results by package name"
msgstr "Сортировать результаты по имени пакета"

#: templates/html/search_contents.tmpl:116
msgid "not %s"
msgstr "не %s"

#: templates/html/show.tmpl:15
msgid "Source packages"
msgstr "Пакеты исходного кода"

#: templates/html/show.tmpl:16
msgid "All packages in this section"
msgstr "Все пакеты в этой секции"

#: templates/html/show.tmpl:22
msgid "Details of source package %s in %s"
msgstr "Подробная информация о пакете исходного кода %s в %s"

#: templates/html/show.tmpl:23
msgid "Details of package %s in %s"
msgstr "Подробная информация о пакете %s в %s"

#: templates/html/show.tmpl:46
msgid "Source package building this package"
msgstr "Пакет исходного кода для сборки этого пакета"

#: templates/html/show.tmpl:46
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"

#: templates/html/show.tmpl:53
msgid "Virtual Package: %s"
msgstr "Виртуальный пакет: %s"

#: templates/html/show.tmpl:55
msgid "Source Package: %s (%s)"
msgstr "Пакет исходного кода: %s (%s)"

#: templates/html/show.tmpl:57
msgid "Package: %s (%s)"
msgstr "Пакет: %s (%s)"

#: templates/html/show.tmpl:61
msgid "essential"
msgstr "значимый"

#: templates/html/show.tmpl:61
msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
msgstr ""
"программа управления пакетами не станет удалять этот пакет по умолчанию"

#: templates/html/show.tmpl:65
msgid "Links for %s"
msgstr "Ссылки для %s"

#: templates/html/show.tmpl:71
msgid "%s Resources:"
msgstr "Ресурсы %s:"

#: templates/html/show.tmpl:73
msgid "Bug Reports"
msgstr "Сообщения об ошибках"

#: templates/html/show.tmpl:76 templates/html/show.tmpl:78
msgid "Developer Information (PTS)"
msgstr "Информация разработчика (PTS)"

#: templates/html/show.tmpl:82
msgid "%s Changelog"
msgstr "%s журнал изменений"

#: templates/html/show.tmpl:83
msgid "Copyright File"
msgstr "Файл авторских прав"

#: templates/html/show.tmpl:87
msgid "Debian Source Repository"
msgstr "Репозиторий исходного кода Debian"

#: templates/html/show.tmpl:101 templates/html/show.tmpl:107
msgid "%s Patch Tracker"
msgstr "Отслеживание заплат %s"

#: templates/html/show.tmpl:115
msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
msgstr "Исходный код <a href=\"%s\">%s</a>:"

#: templates/html/show.tmpl:122
msgid "Not found"
msgstr "Не найден"

#: templates/html/show.tmpl:127
msgid "Maintainer:"
msgstr "Сопровождающий:"

#: templates/html/show.tmpl:129
msgid "Maintainers:"
msgstr "Сопровождающие:"

#: templates/html/show.tmpl:142
msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
msgstr "Обзор пакетов и закачек сопровождающего"

#: templates/html/show.tmpl:142
msgid "QA&nbsp;Page"
msgstr "Страница&nbsp;КК"

#: templates/html/show.tmpl:143
msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
msgstr "Архив списка рассылки сопровождающего"

#: templates/html/show.tmpl:143
msgid "Mail&nbsp;Archive"
msgstr "Почтовый&nbsp;архив"

#: templates/html/show.tmpl:151
msgid "External Resources:"
msgstr "Внешние ресурсы:"

#: templates/html/show.tmpl:153
msgid "Homepage"
msgstr "Сайт"

#: templates/html/show.tmpl:159
msgid "Similar packages:"
msgstr "Подобные пакеты:"

#: templates/html/show.tmpl:175
msgid ""
"Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
"distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
"cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
"and other possible documentation before using it."
msgstr ""
"Предупреждение: данный пакет находится в <strong>экспериментальной</strong> "
"ветке дистрибутива. Это означает, что он нестабилен или содержит ошибки, и "
"даже может вызвать потерю данных. Перед использованием внимательно "
"прочитайте файл <a href=\"%s\">changelog</a> и другую доступную документацию."

#: templates/html/show.tmpl:199
msgid ""
"This is a <em>virtual package</em>. See the <a href=\"%s\">Debian policy</a> "
"for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
"packages</a>."
msgstr ""
"Это <em>виртуальный пакет</em>. О том, <a href=\"%sch-binary.html#s-"
"virtual_pkg\">что такое виртуальные пакеты</a> читайте в <a href=\"%s"
"\">политике Debian</a>."

#: templates/html/show.tmpl:207
msgid "Tags"
msgstr "Теги"

#: templates/html/show.tmpl:230
msgid "Packages providing %s"
msgstr "Пакеты, предоставляющие %s"

#: templates/html/show.tmpl:239
msgid "The following binary packages are built from this source package:"
msgstr "Из этого пакета исходного кода собираются следующие двоичные пакеты:"

#: templates/html/show.tmpl:248
msgid "Other Packages Related to %s"
msgstr "Другие пакеты, относящиеся к %s"

#: templates/html/show.tmpl:250
msgid "legend"
msgstr "легенда"

#: templates/html/show.tmpl:252
msgid "build-depends"
msgstr "для сборки"

#: templates/html/show.tmpl:253
msgid "build-depends-indep"
msgstr "build-depends-indep"

#: templates/html/show.tmpl:255
msgid "depends"
msgstr "зависимости"

#: templates/html/show.tmpl:256
msgid "recommends"
msgstr "рекомендации"

#: templates/html/show.tmpl:257
msgid "suggests"
msgstr "предложения"

#: templates/html/show.tmpl:267
msgid "or "
msgstr "или "

#: templates/html/show.tmpl:275
msgid "also a virtual package provided by"
msgstr "также виртуальный пакет, предоставляемый"

#: templates/html/show.tmpl:277
msgid "virtual package provided by"
msgstr "виртуальный пакет, предоставляемый"

#: templates/html/show.tmpl:282
msgid "hide %u providing packages"
msgstr "скрыть предоставляющие пакеты (%u)"

#: templates/html/show.tmpl:282
msgid "show %u providing packages"
msgstr "показать предоставляющие пакеты (%u)"

#: templates/html/show.tmpl:300
msgid "Download %s"
msgstr "Загрузка %s"

#: templates/html/show.tmpl:302
msgid ""
"The download table links to the download of the package and a file overview. "
"In addition it gives information about the package size and the installed "
"size."
msgstr ""
"Таблица ссылок загрузки предназначена для описания файла и загрузки пакета. "
"Также она даёт информацию о размере пакета и размере пакета в установленном "
"состоянии."

#: templates/html/show.tmpl:303
msgid "Download for all available architectures"
msgstr "Загрузить для всех доступных архитектур"

#: templates/html/show.tmpl:304
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"

#: templates/html/show.tmpl:305
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: templates/html/show.tmpl:306
msgid "Package Size"
msgstr "Размер пакета"

#: templates/html/show.tmpl:307
msgid "Installed Size"
msgstr "В установленном виде"

#: templates/html/show.tmpl:308
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#: templates/html/show.tmpl:316
msgid "(unofficial port)"
msgstr "(неофициальный перенос)"

#: templates/html/show.tmpl:327 templates/html/show.tmpl:355
msgid "%s&nbsp;kB"
msgstr "%s&nbsp;Кб"

#: templates/html/show.tmpl:330
msgid "list of files"
msgstr "список файлов"

#: templates/html/show.tmpl:332
msgid "no current information"
msgstr "пока нет информации"

#: templates/html/show.tmpl:349
msgid "Download information for the files of this source package"
msgstr "Загрузить информацию о файлах данного пакета исходных кодов"

#: templates/html/show.tmpl:350
msgid "Size (in kB)"
msgstr "Размер (в Кб)"

#: templates/html/show.tmpl:371
msgid ""
"Debian Package Source Repository (<acronym title=\"Version Control System"
"\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"
msgstr ""
"Репозиторий пакетов исходного кода Debian (<acronym title=\"Version Control "
"System\">VCS</acronym>: <a href=\"%s\">%s</a>)"

#: templates/html/show.tmpl:376
msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
msgstr "Репозиторий пакетов исходного кода Debian (доступен просмотр)"

#: templates/html/suite_index.tmpl:3
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
msgid "List of sections in \"%s\""
msgstr "Список секций в \"%s\""

#: templates/html/suite_index.tmpl:38
msgid "List of all source packages"
msgstr "Список всех пакетов исходных кодов"

#: templates/html/suite_index.tmpl:40
msgid "All source packages"
msgstr "Все пакеты исходных кодов"

#: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
msgid "Overview of available Debian Package Tags"
msgstr "Краткий обзор доступных пакетных тегов Debian"

#: templates/html/tag_index.tmpl:4
msgid "About"
msgstr "О&nbsp;Debian"

#: templates/html/tag_index.tmpl:5
msgid "Debtags"
msgstr "Debtags"

#: templates/html/tag_index.tmpl:10
msgid "Facet: %s"
msgstr "Отношение: %s"

#: templates/rss/newpkg.tmpl:16
msgid "New %s Packages"
msgstr "Новые %s пакеты"

#: templates/rss/newpkg.tmpl:20
msgid ""
"The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
"during the last 7 days."
msgstr ""
"За последние 7 дней в комплект %s (секция %s) архива %s были добавлены "
"указанные ниже пакеты."

#: templates/rss/newpkg.tmpl:23
msgid ""
"The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
"last 7 days."
msgstr ""
"За последние 7 дней в комплект %s архива %s были добавлены указанные ниже "
"пакеты."

#: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
msgid "Copyright ©"
msgstr "Авторские права ©"

#: templates/txt/index_head.tmpl:1
msgid "All %s Packages in \"%s\""
msgstr "Все %s пакеты в \"%s\""

#: templates/txt/index_head.tmpl:3
msgid "Generated:"
msgstr "Сгенерирована:"

#: templates/txt/index_head.tmpl:5
msgid "See <URL:%s> for the license terms."
msgstr "Об условиях лицензии смотрите <URL:%s>."

#~ msgid "Australia and New Zealand"
#~ msgstr "Австралия и Новая Зеландия"

#~ msgid "Search in specific suite:"
#~ msgstr "Поиск в заданном комплекте:"

#~ msgid "%s Homepage"
#~ msgstr "Домашняя страница %s"