aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sections.tr.po
blob: 1b49377ace9ee07641fd772ed7d7454d95c15c1a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
# This file is put in the public domain.
#
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 22:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-01 00:43+0200\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#: lib/Packages/Sections.pm:12
msgid "Administration Utilities"
msgstr "Yönetimsel Araçlar"

#: lib/Packages/Sections.pm:13
msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
msgstr "Sistem kaynaklarını, kullanıcı hesaplarını vb. yönetmek için araçlar"

#: lib/Packages/Sections.pm:14
msgid "Base Utilities"
msgstr "Temel Araçlar"

#: lib/Packages/Sections.pm:15
msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
msgstr "Her Debian sistemi için gerekli temel yardımcı araçlar."

#: lib/Packages/Sections.pm:16
msgid "Mono/CLI"
msgstr "Mono/CLI"

#: lib/Packages/Sections.pm:17
msgid "Everything about Mono and the Common Language Infrastructure."
msgstr "Mono ve Ortak Dil Altyapısı ile ilgili her şey."

#: lib/Packages/Sections.pm:18
msgid "Communication Programs"
msgstr "İletişim Programları"

#: lib/Packages/Sections.pm:19
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
msgstr "Modeminizi modası geçmiş biçimde kullanmak için yazılımlar."

#: lib/Packages/Sections.pm:20
msgid "Databases"
msgstr "Veritabanları"

#: lib/Packages/Sections.pm:21
msgid "Database Servers and Clients."
msgstr "Veritabanı Sunucuları ve İstemcileri."

#: lib/Packages/Sections.pm:22
msgid "Debug packages"
msgstr "Hata ayıklama paketleri"

#: lib/Packages/Sections.pm:23
msgid ""
"Packages providing debugging information for executables and shared "
"libraries."
msgstr ""
"Uygulamalar ve paylaşılan kitaplıklar için hata ayıklama bilgisi ağlayan "
"paketler."

#: lib/Packages/Sections.pm:24
msgid "Development"
msgstr "Geliştirme"

#: lib/Packages/Sections.pm:25
msgid ""
"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
msgstr ""
"Geliştirme araçları, derleyiciler, geliştirme ortamları, kitaplıklar, vb."

#: lib/Packages/Sections.pm:26
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"

#: lib/Packages/Sections.pm:27
msgid ""
"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
msgstr ""
"Debian ile ilgili her şeyi açıklamaya çalışan SSS'ler, NASIL'lar ve diğer "
"belgeler; ve bu belgeleri görüntülemeye ve belgeler arasında gezinmeye "
"yarayan yazılımlar (man, info vb.)."

#: lib/Packages/Sections.pm:28
msgid "Editors"
msgstr "Düzenleyiciler"

#: lib/Packages/Sections.pm:29
msgid "Software to edit files. Programming environments."
msgstr "Dosyaları düzenlemek için yazılımlar. Programlama ortamları."

#: lib/Packages/Sections.pm:30
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronik"

#: lib/Packages/Sections.pm:31
msgid "Electronics utilities."
msgstr "Elektronik araçları."

#: lib/Packages/Sections.pm:32
msgid "Embedded software"
msgstr "Gömülü yazılım"

#: lib/Packages/Sections.pm:33
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
msgstr "Gömülü uygulamalarda kullanıma uygun yazılımlıar."

#: lib/Packages/Sections.pm:34
msgid "Games"
msgstr "Oyunlar"

#: lib/Packages/Sections.pm:35
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
msgstr "Tüm ayarlamalar bittikten sonnra hoş zaman geçirmek için programlar."

#: lib/Packages/Sections.pm:36
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: lib/Packages/Sections.pm:37
msgid ""
"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
msgstr ""
"Güçlü, kolay kullanımlı tümleşik uygulamaları içeren GNOME masaüstü ortamı."

#: lib/Packages/Sections.pm:38
msgid "GNU R"
msgstr "GNU R"

#: lib/Packages/Sections.pm:39
msgid "Everything about GNU R, a statistical computation and graphics system."
msgstr ""
"Bir istatistiksel hesaplama ve grafik sistemi GNU R ile ilgili her şey."

#: lib/Packages/Sections.pm:40
msgid "GNUstep"
msgstr "GNUstep"

#: lib/Packages/Sections.pm:41
msgid "The GNUstep environment."
msgstr "GNUstep ortamı."

#: lib/Packages/Sections.pm:42
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikler"

#: lib/Packages/Sections.pm:43
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
msgstr ""
"Editörler, göstericiler, dönüştürücüler... Bir sanatçı olmak için gereken "
"her şey."

#: lib/Packages/Sections.pm:44
msgid "Ham Radio"
msgstr "Amatör Radyo"

#: lib/Packages/Sections.pm:45
msgid "Software for ham radio."
msgstr "Amatör radyo için yazılımlar."

#: lib/Packages/Sections.pm:46
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"

#: lib/Packages/Sections.pm:47
msgid "Font packages."
msgstr "Yazı tipi paketleri."

#: lib/Packages/Sections.pm:48
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"

#: lib/Packages/Sections.pm:49
msgid "Everything about Haskell."
msgstr "Haskell ile ilgili her şey."

#: lib/Packages/Sections.pm:50
msgid "Web Servers"
msgstr "Web Sunucuları"

#: lib/Packages/Sections.pm:51
msgid "Web servers and their modules."
msgstr "Web sunucuları ve modülleri."

#: lib/Packages/Sections.pm:52
msgid "Interpreters"
msgstr "Yorumlayıcılar"

#: lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
msgstr "Yorumlamalı diller için her türlü yorumlayıcı. Makro işlemciler."

#: lib/Packages/Sections.pm:54
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: lib/Packages/Sections.pm:55
msgid "Everything about Java."
msgstr "Java ile ilgili her şey."

#: lib/Packages/Sections.pm:56
msgid "Kernels"
msgstr "Çekirdekler"

#: lib/Packages/Sections.pm:57
msgid "Operating System Kernels and related modules."
msgstr "İşletim Sistemi Çekirdekleri ve ilgili modülleri."

#: lib/Packages/Sections.pm:58
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: lib/Packages/Sections.pm:59
msgid ""
"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
msgstr ""
"Güçlü, kolay kullanımlı tümleşik uygulamaları içeren K Masaüstü Ortamı."

#: lib/Packages/Sections.pm:60
msgid "Libraries"
msgstr "Kitaplıklar"

#: lib/Packages/Sections.pm:61
msgid ""
"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
"developers."
msgstr ""
"Diğer programlar için gerekli kitaplıklar. Bu kitaplıklar geliştiricilere "
"bir takım özellikler sunarlar."

#: lib/Packages/Sections.pm:62
msgid "Library development"
msgstr "Kitaplık geliştirme"

#: lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
msgstr "Kitaplık kullanan programlar yazmak için gerekli olan kitaplıklar."

#: lib/Packages/Sections.pm:64
msgid "Lisp"
msgstr "Lisp"

#: lib/Packages/Sections.pm:65
msgid "Everything about Lisp."
msgstr "Lisp ile ilgili her şey."

#: lib/Packages/Sections.pm:66
msgid "Language packs"
msgstr "Dil paketleri"

#: lib/Packages/Sections.pm:67
msgid "Localization support for big software packages."
msgstr "Büyük yazılım paketleri için yerelleştirme desteği."

#: lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "Mail"
msgstr "Posta"

#: lib/Packages/Sections.pm:69
msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
msgstr "E-posta iletileri yönlendirmek, okumak ve yazmak için programlar."

#: lib/Packages/Sections.pm:70
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematik"

#: lib/Packages/Sections.pm:71
msgid "Math software."
msgstr "Matematik yazılımları."

#: lib/Packages/Sections.pm:72
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"

#: lib/Packages/Sections.pm:73
msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
msgstr "Diğer yerlere tam uymayan çeşitli yardımcı araçlar."

#: lib/Packages/Sections.pm:74
msgid "Network"
msgstr "Ağ"

#: lib/Packages/Sections.pm:75
msgid "Daemons and clients to connect your system to the world."
msgstr "Sisteminizi dünyaya bağlayan artalan süreçleri ve istemciler."

#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Newsgroups"
msgstr "Haber Grupları"

#: lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
msgstr "Usenet'e erişmek, haber sunucuları kurmak, vb. için yazılımlar."

#: lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Old Libraries"
msgstr "Eski Kitaplıklar"

#: lib/Packages/Sections.pm:79
msgid ""
"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
"applications."
msgstr ""
"Eski uygulamalar ile geriye dönük uyumluluk için tutulan kitaplıkların eski "
"sürümleri."

#: lib/Packages/Sections.pm:80
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"

#: lib/Packages/Sections.pm:81
msgid "Everything about OCaml, an ML language implementation."
msgstr "Bir ML dili gerçeklemesi olan OCaml ile ilgili her şey."

#: lib/Packages/Sections.pm:82
msgid "Other OS's and file systems"
msgstr "Diğer işletim sistemleri ve dosya sistemleri"

#: lib/Packages/Sections.pm:83
msgid ""
"Software to run programs compiled for other operating systems, and to use "
"their filesystems."
msgstr ""
"Diğer işletim sistemleri için derlenmiş programları çalıştırmak ve dosya "
"sistemlerini kullanmak için yazılımlar."

#: lib/Packages/Sections.pm:84
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: lib/Packages/Sections.pm:85
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
msgstr "Yorumlamalı bir betik dili olan Perl ile ilgili her şey "

#: lib/Packages/Sections.pm:86
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: lib/Packages/Sections.pm:87
msgid "Everything about PHP."
msgstr "PHP ile ilgili her şey."

#: lib/Packages/Sections.pm:88
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: lib/Packages/Sections.pm:89
msgid ""
"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
"language."
msgstr ""
"Nesne yönelimli, etkileşimli, yorumlamalı bir dil olan Python ile ilgili her "
"şey "

#: lib/Packages/Sections.pm:90
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#: lib/Packages/Sections.pm:91
msgid "Everything about Ruby, an interpreted object oriented language."
msgstr "Nesne yönelimli, yorumlamalı bir dil olan Ruby ile ilgili her şey "

#: lib/Packages/Sections.pm:92
msgid "Science"
msgstr "Bilim"

#: lib/Packages/Sections.pm:93
msgid "Basic tools for scientific work"
msgstr "Bilimsel çalışmalar için temel araçlar"

#: lib/Packages/Sections.pm:94
msgid "Shells"
msgstr "Kabuklar"

#: lib/Packages/Sections.pm:95
msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
msgstr "Komut kabukları. Yeni başlayanlar için kullanıcı dostu arayüzler."

#: lib/Packages/Sections.pm:96
msgid "Sound"
msgstr "Ses"

#: lib/Packages/Sections.pm:97
msgid ""
"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
msgstr ""
"Ses ile işlemler için yardımcı araçlar: karıştırıcılar, oynatıcılar, "
"kaydediciler, CD çalarlar, vb."

#: lib/Packages/Sections.pm:98
msgid "TeX"
msgstr "TeX"

#: lib/Packages/Sections.pm:99
msgid "The famous typesetting software and related programs."
msgstr "Ünlü dizgi yazılımı ve ilgili programlar."

#: lib/Packages/Sections.pm:100
msgid "Text Processing"
msgstr "Metin İşleme"

#: lib/Packages/Sections.pm:101
msgid "Utilities to format and print text documents."
msgstr "Metin belgelerini biçimlendirmek ve yazdırmak için yardımcı araçlar."

#: lib/Packages/Sections.pm:102
msgid "Translations"
msgstr "Çeviriler"

#: lib/Packages/Sections.pm:103
msgid "Translation packages and language support meta packages."
msgstr "Dil paketleri ve dil desteği meta paketleri."

#: lib/Packages/Sections.pm:104
msgid "Utilities"
msgstr "Yardımcı Araçlar"

#: lib/Packages/Sections.pm:105
msgid ""
"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
"monitoring, input systems, etc."
msgstr ""
"Dosya/disk işleme, yedekleme ve arşiv araçları, sistem izleme, giriş "
"sistemleri vb. için yardımcı araçlar."

#: lib/Packages/Sections.pm:106
msgid "Version Control Systems"
msgstr "Sürüm Denetim Sistemleri"

#: lib/Packages/Sections.pm:107
msgid "Version control systems and related utilities."
msgstr "Sürüm denetim sistemleri ve ilgili yardımcı araçlar."

#: lib/Packages/Sections.pm:108
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: lib/Packages/Sections.pm:109
msgid "Video viewers, editors, recording, streaming."
msgstr "Video görüntüleyiciler, düzenleyiciler, kayıt ve yayın."

#: lib/Packages/Sections.pm:110
msgid "Virtual packages"
msgstr "Sanal paketler"

#: lib/Packages/Sections.pm:111
msgid "Virtual packages."
msgstr "Sanal paketler."

#: lib/Packages/Sections.pm:112
msgid "Web Software"
msgstr "Web Yazılımı"

#: lib/Packages/Sections.pm:113
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
msgstr "Web sunucuları, tarayıcılar, vekil sunucular, indirme araçları vb."

#: lib/Packages/Sections.pm:114
msgid "X Window System software"
msgstr "X Pencere Sistemi yazılımları"

#: lib/Packages/Sections.pm:115
msgid ""
"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
"related applications."
msgstr ""
"X sunucuları, kitaplıklar, yazı tipleri, pencere yöneticileri, uçbirim "
"öykünücüleri ve birçok ilgili uygulama."

#: lib/Packages/Sections.pm:116
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: lib/Packages/Sections.pm:117
msgid "Xfce, a fast and lightweight Desktop Environment."
msgstr "Xfce, hızlı ve hafif bir Masaüstü Ortamı."

#: lib/Packages/Sections.pm:118
msgid "Zope/Plone Framework"
msgstr "Zope/Plone Çatısı"

#: lib/Packages/Sections.pm:119
msgid "Zope Application Server and Plone Content Managment System."
msgstr "Zope Uygulama Sunucusu ve Plone İçerik Yönetimi Sistemi."

#: lib/Packages/Sections.pm:120
msgid "debian-installer udeb packages"
msgstr "debian-installer udeb paketleri"

#: lib/Packages/Sections.pm:121
msgid ""
"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
"install them on a normal system!"
msgstr ""
"Özelleştirilmiş debian-installer türevleri oluşturmak için özel paketler. "
"Normal bir sisteme bu paketleri kurmayın!"