# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-2.6 new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-23 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-24 10:31+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid "Update disk device IDs in system configuration?" msgstr "Обновить ID дисковых устройств в настройках системы?" #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid "" "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) " "controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may " "change." msgstr "" "Новая версия ядра Linux предоставляет другие драйверы для некоторых " "контроллеров PATA (IDE), в следствие чего могут измениться имена некоторых " "жёстких дисков, CD-ROM и ленточных накопителей." #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid "" "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by " "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will " "work with both old and new kernel versions." msgstr "" "Теперь рекомендуется указывать дисковые устройства в файлах настроек в виде " "меток и UUID (уникальных идентификаторов), а не имён устройств. Это будет " "работать и в старых и в новых версиях ядер." #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid "" "If you choose to not update the system configuration automatically, you must " "update device IDs yourself before the next system reboot or the system may " "become unbootable." msgstr "" "Если вы не выберете автоматическое обновление системных настроек, то должны " "обновить ID устройств самостоятельно до следующей перезагрузки, иначе " "система не запустится." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?" msgstr "Применить изменение настроек для ID дисковых устройств?" #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:" msgstr "Следующим устройствам будут назначены UUID или метки:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid "These configuration files will be updated:" msgstr "Следующие файлы настройки будут обновлены:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid "The device IDs will be changed as follows:" msgstr "ID устройств будут изменены следующим образом:" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:5001 msgid "Configuration files still contain deprecated device names" msgstr "Файлы настройки всё ещё содержат устаревшие имена устройств" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:5001 msgid "" "The following configuration files still use some device names that may " "change when using the new kernel:" msgstr "" "В следующих файлах настройки всё ещё используются некоторые имена устройств, " "которые могут измениться при использовании нового ядра:" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid "Boot loader configuration check needed" msgstr "Требуется проверка настроек системного загрузчика" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid "" "The boot loader configuration for this system was not recognized. These " "settings in the configuration may need to be updated:" msgstr "" "Не удалось определить настройки системного загрузчика данной системы. " "Следующие настройки может потребоваться изменить:" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid "" " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n" " * The boot device ID used to install and update the boot loader." msgstr "" " * ID корневого устройства, передаваемого параметром ядра;\n" " * ID загрузочного устройства, используемого для установки и обновления " "системного загрузчика." #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid "" "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on " "MIPS systems the root device must be identified by name." msgstr "" "Обычно вы можете определить эти устройства по их UUID или метке. Однако, на " "системах MIPS корневое устройство должно быть определено по имени." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "Abort installation after depmod error?" msgstr "Прервать установку после ошибки depmod?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}" "${CORE})." msgstr "" "Команда depmod завершилась с кодом ошибки ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will " "not be deleted, even though it may be invalid." msgstr "" "Так как этот образ использует initrd, файл ${modules_base}/=V/modules.dep не " "будет удалён, даже если он может быть неправильным." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "You should abort the installation and fix the errors in depmod, or " "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't " "abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot." msgstr "" "Вы должны прервать установку и исправить ошибки depmod, или пересобрать " "образ initrd с работающим файлом modules.dep. Если вы не прервёте установку, " "то система больше не сможет загружаться." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "Run the default boot loader?" msgstr "Запустить системный загрузчик по умолчанию?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "The default boot loader for this architecture is $loader, which is present." msgstr "" "Для данной архитектуры системным загрузчиком по умолчанию является $loader " "(уже установлен)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-" "img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set." msgstr "" "Однако нет явного указания запускать данный системный загрузчик в /etc/" "kernel-img.conf, так как, вероятно, GRUB установлен с помощью " "заключительного сценария установки пакета (postinst)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of " "$loader." msgstr "" "Вероятно, что на данной системе в качестве системного загрузчика " "используется GRUB, а не $loader." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB " "update later." msgstr "" "Выберите что нужно запускать: системный загрузчик по умолчанию прямо сейчас " "или позднее GRUB." #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "Error running the boot loader in test mode" msgstr "Ошибка при работе системного загрузчика в тестовом режиме" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode." msgstr "" "При работе системного загрузчика ${loader} в тестовом режиме произошла " "ошибка." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "" "A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf " "manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system " "bootable." msgstr "" "Журнал работы доступен в файле ${temp_file_name}. Отредактируйте /etc/" "${loader}.conf вручную и перезапустите ${loader} для исправления ошибки и " "сохранения загрузочного состояния системы." #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "Error running the boot loader" msgstr "Ошибка при работе системного загрузчика" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader." msgstr "При работе системного загрузчика ${loader} произошла ошибка." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001 #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "Abort kernel removal?" msgstr "Прервать удаление ядра?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001 msgid "" "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the " "same version." msgstr "Вы пытаетесь удалить запущенную версию ядра (${running})." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001 msgid "" "This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-" "${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This " "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding " "modules." msgstr "" "Это может привести к неспособности загрузки системы, так как будут удалён " "файл /boot/vmlinuz-${running} и все модули из каталога /lib/modules/" "${running}. Это можно будет исправить только копированием образа ядра и " "соответствующих модулей." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001 #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "" "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared " "to fix the system after removal." msgstr "" "Настоятельно рекомендуется прервать удаление ядра, если вы не готовы чинить " "систему после его удаления." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "" "This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-" "=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file." msgstr "" "В данной системе используется корректный файл /etc/${loader}.conf, в котором " "указано ${kimage}-=V. Удаление =ST-image-=V сделает файл некорректным." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "" "You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links " "mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to " "${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}." msgstr "" "Вам будет нужно отредактировать /etc/${loader}.conf или переназначить " "символьные ссылки, упомянутые там (обычно, /vmlinuz и /vmlinuz.old), на " "неуказывающие на ${kimage}-=V. Затем нужно перезапустить ${loader}." #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:8001 msgid "Required firmware files may be missing" msgstr "Могут отсутствовать необходимые файлы микропрограмм" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:8001 msgid "" "This system is currently running Linux ${runningversion} and you are " "installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on " "this system may require additional firmware files:" msgstr "" "В этой системе сейчас работает ядро Linux ${runningversion} и производится " "установка Linux ${version}. В новой версии некоторым драйверам, используемым " "в данной системе, могут потребоваться дополнительные файлы микропрограмм:" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:8001 msgid "${missing}" msgstr "${missing}" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:8001 msgid "" "Most firmware files are not included in the system because they do not " "conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure " "the package manager to include the contrib and non-free sections of the " "package archive before you can install these firmware files." msgstr "" "Большинства файлов микропрограмм нет в дистрибутиве, так как они не " "удовлетворяют критериям свободного ПО Debian. Для установки этих файлов из " "архива вам может потребоваться перенастроить менеджер пакетов, чтобы " "включить разделы contrib и non-free."